שיחה מקומית תלויה בך. תרמו עכשיו

"את מהדקירה שלא יצאה לפועל?" לא, כבוד השופטת. היא כתבה שיר

מאת |

למעלה משנה מיום מעצרה, לאחר שהחליפה צוות משפטי ולאחר שעדותה בפני בית המשפט נדחתה מפני שלא הצליחו למצוא מתרגם, עלתה המשוררת דארין טאטור על דוכן העדים. בעדותה דברה טאטור על משמעות השיר "המפליל" ועל הנסיבות בהן פרסמה את דבריה, ואף הצליחה להפתיע את התובעת שמסרבת להאמין כי מדובר במשפט פוליטי

כותב אורח: יואב חיפאווי

ביום חמישי ה-24.11, כשחזרתי מישיבת בית המשפט בנצרת, ראיתי מרחוק את ענני העשן מתמרים מעל חיפה. במקביל ללהבות האש עלו גם גלי ההסתה נגד הציבור הערבי ונפתח מצוד אחר "המסיתים בפייסבוק". במקרה דומה למעצר המשורת דארין טאטור, נעצר עיתונאי מרהט, אנס אבו דעאבס, שכתב ביקורת נוקבת על אותם ערבים ששמחים על גל השריפות. המשטרה תרגמה דברים בניגוד לכוונת הכותב והוציאה קטעי משפטים מהקשרם. מעצרו הוארך כבר פעמיים "עד שיימצא תרגום מוסמך של דבריו".

נחזור לסאגה של המשוררת דארין טאטור, שהפכה לפנים המוכרות בעולם כולו של הרדיפות הישראליות נגד חופש הביטוי הפלסטיני ברשתות החברתיות. אלפי סופרים, משוררים ופעילים חברתיים ברחבי העולם דרשו את שחרורה המיידי וביטול ההאשמות נגדה. ב-11 באוקטובר 2016, במלאת שנה למעצרה, פרסמו יותר ממאתיים אנשי רוח, אקדמאים ופעילים דמוקרטיים בישראל מכתב בעברית עם אותן דרישות.

בינתיים התחלף צוות ההגנה. עורכי הדין גבי לסקי ונרי רמתי מתל אביב, שהחליפו את עו"ד עבד פאהום מנצרת, הגישו "בקשה לעיון חוזר" בהחלטה על מעצר טאטור עד תום ההליכים. הדיון התקיים ב-31 באוקטובר בפני השופטת לילי יונג-גפר.

"את מהדקירה?"

כאשר נכנסנו עם טאטור לאולמה של השופטת, שזה עתה קיבלה את התיק לידיה, היא התבוננה בנאשמת ונראה היה לה שהיא מזהה אותה. "את מהדקירה שלא יצאה לפועל?" שאלה השופטת. "לא, היא כתבה שיר", ענתה לסקי. לא נראה היה שדקויות כאלו עושות רושם על השופטת.

השופטת ניסתה ללחוץ על הצדדים להגיע לפשרה והציעה להוסיף שעות התאווררות, שעתיים כל יום. עבור טאטור החשוב ביותר היה לצאת לעבוד והיא דחתה את ההצעה. כשכבר כמעט התייאשנו אמרה השופטת כי ברור לה שבתיק הזה יהיה ערעור למחוזי, וכי המחוזי יבקש בכל מקרה חוות דעת של שרות המבחן, לכן עדיף לחסוך זמן ולבקש חוות דעת זו כבר עכשיו, לבדוק האם "מסוכנותה של טאטור" אכן "פחתה במהלך השנה שחלפה", כפי שטענו הסנגורים.

הדיון בתנאי המעצר התחדש ב-14 בנובמבר, לאחר ששרות המבחן הגיש חוות דעת חיובית. למחרת, ב-15.11, הופיעה בבית המשפט המעסיקה המוצעת, בעלת סלון יופי קטן בנצרת. כאשר נשאלה האם היא יודעת מה העברה המיוחסת לטאטור היא חשבה מעט ואמרה: "היא כתבה שיר לאומי". נראה היה שהשופטת מוצאת בדברי העדה סיכום נאות של התיק. יצוין כי ה-15 בנובמבר הוא היום הבינלאומי למען הכותבים האסורים. ארגון "פן" הבינלאומי אימץ את דארין טאטור כאחד הסופרים והמשוררים האסורים שעמדו במרכז הסולידאריות ב-15 בנובמבר השנה.

בסוף התביעה לא ערערה. האזיק הוסר מרגלה של טאטור והיא החלה לעבוד. אולם היא נמצאת עדיין במאסר בית מלא, אסורה עליה הגישה לרשת והיא חייבת להיות בשמירת "המפקחים" עשרים וארבע שעות ביממה.

> השיר שבגללו נכלאה דארין טאטור: התקומם, עמי, התקומם נגדם

דארין טאטור בבית המשפט בנצרת (אורן זיו / אקטיבסטילס)

משפט פוליטי?! חלילה! דארין טאטור בבית המשפט בנצרת (אורן זיו / אקטיבסטילס)

חיג'אב על הכוונת

כזכור היתה טאטור אמורה להעיד עוד ב-6 בספטמבר, אלא שאז לא הצליח בית המשפט למצוא מתרגם לעדותה, וזו נדחתה ל-17.11. עוד בטרם עלתה טאטור על דוכן העדים, הודיעה עו"ד לסקי על שינוי בנוסח הכפירה מטעם הנאשמת. לסקי הודיעה כי מרשתה מודה בפרסומים שמיוחסים לה בכתב האישום כפי שהם במקור בערבית אך לא בתרגומם כפי שהוגש לבית המשפט וטוענת שפרסומים אלו אינם מהווים עברה.

על השאלה הראשונה, "ספרי על עצמך", החלה טאטור לענות בקצרה: "אדם ככל האדם, למדתי ועבדתי, צמחונית, אוהבת חיות בית…" כאן פקעה סבלנותה של השופטת. "זה לא לעניין" היא פסקה בטרם השלימה טאטור משפט אחד. "כותבת שירים, מצלמת" המשיכה טאטור והשופטת אישרה, "כן, זה לעניין".

עורך הדין לסקי הציגה בפני טאטור את הפרסומים נושא כתב האישום ושאלה אותה לפשרם. ראשית, כמובן, השיר "קאוום". דארין מסבירה כי שיר זה נכתב על רקע שלושה מקרי רצח של אנשים חפים מפשע: הנער מחמד אבו ח'דיר שנשרף בירושלים, הדיל אל השלמון שנורתה במחסום בחברון ובני משפחת דוואבשה שנשרפו על ידי מתנחלים בביתם בדומא. השופטת שואלת את טאטור אם היא יכולה לתרגם את השיר. לסקי מתנגדת, "היא לא מתורגמנית".

לסקי ממשיכה לשאול על משמעות פרסום תמונת הפרופיל שבה נכתב "אני השהיד הבא". טאטור מסבירה כי מספר רב של משתמשים בפייסבוק, והיא בינהם, העלו תמונה זו כתמונת פרופיל כמחאה על הרג אנשים חפים מפשע על ידי המשטרה. למשל אחרי שהרגו את ח'יר חמדאן בכפר כנא. גם כתגובה להרג צעיר נוסף, שאת שמו אינה זוכרת, שנורה על ידי שוטרים לאחר מרדף בשכונת פאכורה בנצרת. הכוונה היא שכל אחד מאיתנו יכול להיות קורבן.

טאטור מזכירה כי במהלך החקירות השוטרים סילפו את דבריה ואמרו כי היא כתבה "אני רוצה להיות שהידה". ההפך הוא הנכון. התמונה נועדה למחות נגד ההרג. טאטור הסבירה את הרגשתה כאישה ערביה, ובעיקר בהיותה דתיה שלובשת חג'אב, כי היא יכולה אכן להפוך לקורבן הבא. כמו שחשדו בהדיל יכולים גם לחשוד בה ללא סיבה ולירות בה. "הגענו למצב שמספיק שיחשדו באדם כדי שיירו בו".

לבסוף שואלת לסקי על הסטטוס הקורא לאינתפאדה למען אלאקסא. טאטור מספרת על הגבלות התפילה על מוסלמים במסגד ועל המאבק למען חופש התפילה. בעת פרסום הדברים היו הפגנות רבות למען זכות התפילה באלאקסא ובשיאן הפגנה ארצית שאירגנה ועדת המעקב של האוכלוסיה הערבית. את הסטטוס עצמו היא לא כתבה אלא העתיקה לדף הפייסבוק שלה, כחלק מתמיכתה במאבק פוליטי לגיטימי. ארגון הג'האד האיסלאמי מוזכר בסטטוס אך אינו הנושא. היא לא העלתה על דעתה שמישהו יכול לפרש סטטוס זה כתמיכה בארגון טרור.

> משפטה של דארין טאטור: פערים בין הפרוטוקולים לתיעוד הווידאו מהחקירה

מפגינים בסולידריות עם המשוררת דארין טאטור. כיכר השעון, יפו, 25 ביוני 2016 (צילום: חיים שוורצנברג)

מפגינים בסולידריות עם המשוררת דארין טאטור. כיכר השעון, יפו, 25 ביוני 2016 (צילום: חיים שוורצנברג)

חקירה פוליטית? חלילה!

בחקירה הנגדית התובעת, עו"ד אלינה חרדאק, מנסה לעקוף את טענת המשוררת כי התרגום המשטרתי מעוות את משמעות השיר ומבקשת ממנה הערות לגופו של תרגום. המשוררת מסבירה שוב (בערבית עם תרגום) את תוכן השיר אולם מסרבת להתייחס לבעיות התרגום – זו עבודה למקצוענים והיא אינה שולטת מספיק בעברית כדי לתרגם שירה. התובעת מנסה להביא את דארין להקריא קטעים מהשיר בערבית כך שתרגום הקטעים על ידי המתורגמן מטעם בית המשפט ירשם כדברי המשוררת. לסקי מתנגדת והשופטת, שנראה שכבר החלה ליהנות מהתסבוכת הספרותית, בולמת את הנסיונות להכניס את התרגום דרך הדלת האחורית.

התובעת מנסה להעביר את הדיון מהשאלה מה כתבה המשוררת לחקירה צולבת בעניין דעותיה הפוליטיות. טאטור לא נופלת במלכודת. היא נגד כל אלימות, אך צריך זכור כי יש כיבוש וכי אלימות הפלסטינים היא תוצאה של האלימות המופעלת נגדם. עו"ד לסקי מנסה למחות נגד הכיוון הפוליטי שלוקחת החקירה. התובעת מופתעת. מה פתאום חקירה פוליטית? מי שדיבר על הכיבוש, כלאמר מי שהתלכלך בדיבור "פוליטי", היתה אך ורק המשוררת.

החקירה נמשכה ביום חמישי ה-24.11. גם במועד זה נמשכה מעבר לשעתיים שהוקצה לה, ובסיום הודיעה התובעת כי נשארו לה עוד כשעתיים להשלמתה. ישיבה נוספת נקבעה ל-26.1.2017. ההגנה נדרשת להכין את עדויות העדים המומחים מטעמה ולהגיש אותם לעיון התביעה לפחות שלושה שבועות מראש. נראה כאילו התובעת האריכה בחקירת המשוררת כדי שיהיה בידה תרגום השיר מטעם ההגנה לפני שתסיים את החקירה הנגדית.

יואב חיפאווי הוא פעיל פוליטי וחברתי, חבר בתנועת אבנאא אלבלד ובחראק חיפה. כותב הבלוג חיפה החופשית

> שנה למעצר המשוררת דארין טאטור: כמה קל לשלול חירות ללא משפט

זהו הערוץ הכללי של "שיחה מקומית", מקומם של מאמרי האורחות והאורחים שלנו, של יוזמות קבוצתיות באתר, לייב בלוגינג בארועים מיוחדים, הודעות מערכת ועוד.

נשמח לקבל הצעות לכתבות ומאמרים, תמונות וסרטונים. אפשר לקרוא את מדיניות הפרסום שלנו בעמוד האודות, ולשלוח לנו מיילים לכאן: info@mekomit.co.il

כתבות ומאמרים המתפרסמים בערוץ מייצגים את כותביהם בלבד, ולא את דעות חברות וחברי "שיחה מקומית" או את דעות העורכים.

לעמוד הכותב
X

אהבת את הכתבה הזאת?

הניוזלטר השבועי של שיחה מקומית מביא את מיטב הכתבות והטורים שלנו עד המייל שלך. להרשמה לחצו כאן
silencej89sjf