שיחה מקומית תלויה בך. תרמו עכשיו

מכתב מהכלא - היה חזק בני, אל דמע

מאת |

שיר מפרסית: תרגום מכתב שכתב הסטיריקן האיראני מחמד רזא עאלי פיאם לבנו מהכלא

היה חזק בני, אל דמע
החזק חזק את הפקעת בגרון
אמץ את משא האב שעל כתפיך
ושא אותו בראש מורם ובגאון

היה חזק בני, אל דמע
דמעותיך ישמחו את האויב
ייסר אותו, הבער את חמתו
בגאווה, בסבלנות, בלב אוהב

היטב אני יודע אהוב לבי
אתה בוכה מגעגועי לבך
אך צחק וזכור כי ככה ננצח
כשאתה עומד איתי ואני איתך

אל תדאג, אני לא נשברתי
הפכתי לאריה בתוך הכלוב
אזור למעני את כוחותיך
דמעותיך מזקינות אותי אהוב

היה חזק ילדי, מספיק לבכות
עלינו לאגור את הדמעות
יבוא יום והן יהיו הסחף
שיפרוץ את סכר העוולות

יכול אדם לבנות את מגדליו
לשתות קפה על גג האייפל בפריז
לרכוב על כרכרה באיזה גן
להאיר לילו ברעם וחזיז

הבחירה, בני, היא תמיד בידנו
לטעום כאב, בצער להכיר
להתהלך במולדת בין אנשינו
את ראשינו שוב לדפוק בקיר

חפש אחר השמש, ילד
אל תתפתה לשקוע במרה
קום, עמוד לצדי על רגליך
בקרב נגד העוול והשררה

בני, לילה ארוך עוד לפנינו
ועוד רבה רבה היא המלאכה
אך בסופו יפציע עוד השחר
בכוח הסערה שבלבך

זכור כי מאחורי הסורגים
אביך מחייך יחד איתך
עם חרב המילים שהוא משחיז
עוד נפלח את מסך החשיכה

רוח זורעים כל מתנגדינו
זחוחים כל כך בעיוורונם
שמח, בני, כי האביב בדרך
עוד יתכלו אויבינו באש קלונם

כלא אילוסטרציה

פעילה פוליטית, בעבר במסגרות כמו קואליציית נשים לשלום והקשת הדמוקרטית המזרחית, כיום חברת הנהלת בצלם. עוסקת בקווים שחוצים ומעצבים את זהותי כמזרחיה, אשת שמאל, אישה, מהגרת זמנית שחיה בתוך המהגרת הנצחית, ובדיאלוג המתמיד ביניהם. עוסקת בתרגום של שירה ופרוזה מפרסית, חולמת להעמיד אם לא את ארון הספרים הפרסי בעברית אז לפחות את המדף, כחלק מעשייה פוליטית במאבק נגד ההדחקה של תרבות המזרח לשולי השיח הישראלי.

לעמוד הכותב
נושאים קשורים
X

אהבת את הכתבה הזאת?

הניוזלטר השבועי של שיחה מקומית מביא את מיטב הכתבות והטורים שלנו עד המייל שלך. להרשמה לחצו כאן
silencej89sjf